
Piotr Nowatkowski
Interprete e traduttore giurato della lingua italiana
T: +48 600 715 198
E: studio@nowatkowski.it
Immatricolazione di un veicolo importato dall’Italia
Nel caso dell’immatricolazione di un veicolo importato dall’Italia, il Pubblico Registro Automobilistico locale richiede tra l’altro le traduzioni giurate di:
- documentazione a conferma che il richiedente immatricolazione sia proprietario del veicolo (ad esempio la fattura, se il veicolo è stato acquistato da una concessionaria, o il contratto di compravendita – se da una persona fisica);
- carta di circolazione italiana.
Un veicolo importato dall’Italia di solito viene accompagnato dal seguente set di documenti:
- carta/libretto di circolazione;
- certificato di proprietà;
- fattura o contratto di compravendita.
Quanto tempo serve per la traduzione?
Nonostante la carta di circolazione e il certificato di proprietà siano densi di testo, per la relativa traduzione giurata in polacco non si impiega più di una giornata lavorativa. Questo grazie al fatto che, a prescindere dalla regione italiana di provenienza del veicolo, detti documenti si basino sempre sugli stessi moduli. È importante accertarsi che la traduzione venga effettivamente fatta da un traduttore giurato, una traduzione semplice, anche se preparata come da regola d’arte, non verrà accettata dal PRA locale. Se il venditore del veicolo ci consegnerà documentazione aggiuntiva (da esempio attestati di formalità eseguite presso il PRA italiano), prima di commissionarne la traduzione, conviene verificare con il traduttore l’effettiva necessità della stessa. Il PRA italiano impone sul venditore degli obblighi e oneri, alla soddisfazione dei quali si produce – in primis per via telematica – una serie di documenti non necessariamente indispensabili per le formalità relative all’immatricolazione in Polonia.
Fonte: Servizi per il Cittadino e per i Trasporti del Municipio di Poznań
Preventivo della traduzione giurata entro 1h:
Tel. (+48) 600 715 198