L’obiettivo di questo testo non è quello di deridere qualcuno o mettere in dubbio le competenze di altri traduttori, bensì quello di rendere consapevoli i non addetti ai lavori di quanto sia difficile l’arte del tradurre. Spesso e volentieri, la traduzione, redatta senza conoscenza dell’argomento, costellata da traduzioni letterarie prese dal dizionario, pur soddisfando i requisiti formali, finisce per essere del tutto astratta e incomprensibile per il destinatario.

Preventivo entro 1h.