Interprete al matrimonio italo – polacco in Polonia

By novembre 17, 2018Attualità

Matrimonio italo -polacco con rito civile celebrato a Tarnowo Podgórne (Polonia centro – occidentale)

I matrimoni misti italo – polacchi sono diventati molto frequenti negli ultimi anni, specie il modello con il maschio italiano e la femmina polacca. Per poter vivere con serenità questo momento particolare, vale la pena curare in anticipo il lato formale della cerimonia, ovvero approntare l’apposita documentazione e incaricare un interprete giurato italiano polacco.

Documentazione richiesta al matrimonio italo – polacco  

Un cittadino italiano intenzionato a contrarre matrimonio in Polonia dovrebbe presentare la seguente documentazione:

  1. Certificato di nascita
  2. Nulla osta per matrimonio

Il certificato di nascita è da richiedere all’Ufficio di Stato Civile nel comune di residenza in Italia, mentre il nulla osta per matrimonio viene rilasciato dall’Ambasciata d’Italia a Varsavia. Il comune in Italia può altresì rilasciare il certificato contestuale che certifica, oltre alla residenza e cittadinanza, lo stato civile dell’interessato, oppure il certificato di stato libero attestante solo lo stato civile. Questi due certificati possono essere utilizzati in Polonia, però a condizione che vi sia riportato, in modo chiaro e inequivocabile, il nulla osta, alla luce della legge italiana, a contrarre matrimonio dal cittadino italiano all’estero. Siccome la gran parte dei moduli utilizzati è carente di tale dicitura, è meglio non correre il rischio di vedersi respingere la documentazione dall’Ufficiale, e rivolgersi direttamente all’Ambasciata.

Nel caso in cui il cittadino italiano abbia divorziato, serve l’estratto per riassunto dell’atto di matrimonio con un’annotazione sull’avvenuto divorzio oppure una sentenza di divorzio passata in giudicato. Se a voler contrarre matrimonio è un vedovo, serve il certificato di morte del coniuge defunto.

I documenti elencati vanno tradotti in polacco da un traduttore giurato italiano polacco iscritto all’albo tenuto dal ministero della Giustizia polacco, ad eccezione del certificato rilasciato dall’Ambasciata che è bilingue e non necessita di un’ulteriore traduzione.

Atti prematrimoniali

Gli sposi, al più tardi entro 31 giorni dal matrimonio, dovrebbero recarsi all’Ufficio di Stato Civile, esibendo la sopra descritta documentazione. L’Ufficiale accerta che non ci siano ostacoli di natura legale al matrimonio, stendendo il relativo verbale e raccogliendo i dati da inserire nel certificato di matrimonio, che verrà sottoscritto e rilasciato il giorno stesso della cerimonia. Durante l’appuntamento all’Ufficio, viene stabilita la questione dei cognomi che i coniugi porteranno a seguito del matrimonio (in Polonia infatti la moglie di solito assume il cognome del marito, più raramente lo pospone al suo cognome da nubile per formarne un cognome doppio) nonché del cognome che verrà dato ai figli nati dal matrimonio. All’appuntamento con l’Ufficiale dello Stato Civile è richiesta per legge la presenza di un interprete giurato italiano polacco, in modo che il cittadino straniero possa comprendere appieno l’informativa data dall’Ufficiale su differenze di procedura tra la legge statale italiana e polacca, che disciplina tra l’altro anche la questione dei cognomi.

Cerimonia                                                                      

La cerimonia del matrimonio con rito civile in Polonia può svolgersi sia in Comune che fuori dallo stesso, questa ultima opzione è particolarmente allettante in estate o primavera. L’Ufficiale dello Stato Civile accerta l’identità degli sposi e dei testimoni di nozze. Successivamente procede al testo del giuramento, preceduto da un’introduzione sulla solennità e unicità del momento, le cui parole vengono ripetute dagli sposi.

L’interprete giurato traduce sia l’introduzione che le parole del giuramento, rivolgendosi a tutti i presenti (di norma a disposizione dell’interprete si mette un microfono, in modo che anche i familiari italiani dello sposo possano seguire e comprendere l’andamento della cerimonia). Il tutto finisce con la sottoscrizione del certificato di matrimonio da parte di sposi e testimoni di nozze. A tal punto termina anche il ruolo dell’interprete.

In caso di domande o dubbi sul matrimonio italo – polacco:

studio@nowatkowski.it

Tel. (+48) 600 715 198